東周刊968期_07_31_2022(美東版)

由「樂苗藝舍」、兒童及青少 年藝術推廣中心,以及香港 學校音樂教師協會主辦的《來自故鄉的 歌》唱片出版發布會,本月十六日在耀 中國際學校(中學部)演奏廳舉行。當晚 「樂苗」創辦人兼女高音歌唱家吳玉芯,以 西方美聲演唱中、英版本的《茉莉花》、 《讀書郎》等經典民歌,以及代表香港精神 的《獅子山下》名曲。 吳玉芯表示,當晚邀請中小學學生演唱 外,還有香港東方民族樂團、本地知名指揮家 陳國輝及鋼琴家李有曼演出,「以三代人輪流 表演,象徵透過音樂傳承中國文化。」 吳玉芯透露,發布會籌備兩個多月,但 所演唱的民歌,足足花了十年時間製作。 「自己用了三年挑選二十四首經典歌曲, 再以詩詞寫成藝術歌曲;還有退休副校 長岑寂花近四年,逐首曲翻譯成英 語。一七年終於完成歌集,之後籌 備出唱片,又 用了三年配曲及 灌錄。」 她坦言得以圓願,背後 多得一班音樂家、教育家及她的音 樂老師出錢出力支持,「每首歌要畀版權 費,翻譯民歌也有難度,要譯對意思,歌詞 又要找專人『打譜』,為了唱得『啱音』, 專誠邀請一位英語教育家,在錄製每首曲 前,先聽我唱一次。」 吳玉芯透露這個橫跨十年的工程,最大遺 憾是恩師離世未能見證,她亦曾於一九年在 觀塘遇上大車禍受重傷,差點未能完成心 願。她憶述,當時斷了十條筋骨、腦部積 血、肝腎受傷,經搶救後住了三十八天醫 院才出鬼門關。她說生死關頭,就是靠想 着唱歌,以及還未完成出唱片心願,成 為最強大的求生意志。 撰文:陳明慧 攝影:陳亦龍 ▲女高音歌唱家吳玉芯, 花了十年將多首經典民歌 翻譯成英語,結集成歌集 唱片。 ▲ 每首經翻譯民歌需要重 新編曲,由專人將歌詞按 音符進行「打譜」。 ▲發布會當晚,吳玉芯擔任 指揮,與香港東方民族樂團 演唱《獅子山下》英文版。 城中人城中事 35 2022 07 31

RkJQdWJsaXNoZXIy MTIyMjc4MA==