B11 09.22.2024 星期日 –西北華文筆會《抹不去的痛》與《隱藏的創傷》中英文版誕生記 自2019年末開端進而席捲全球肆虐三年多 的新冠疫情,奪取了無數無辜者的生 命,造成了經濟上的巨大損失,給人們的心靈帶 來了深刻的創傷。以天災人禍稱之,以洪水猛獸 喻之,實不為過。 而在美國西北,一個小小的華文筆會卻在這 三年中出版了兩本緊密切合時事,關於新冠疫情 的兩本中文文集,並有英文版問世,這實在是一 件能告慰逝者在天之靈,撫慰倖存者受傷之心的 善事。 美國西北華文筆會成立於2019年春季,不到 一年,無情的疫情為人們各方面的生活帶來了極 大衝擊。和許多文學團體一樣,筆會的活動由線 下轉為線上。成員們擔憂國內親友的安全,懼怕 身邊疫情的氾濫,患有疾病的也不在少數。 為了鼓舞大家的士氣,更由於堅定的責任感 和使命感,2021年底,美國西北華文筆會創會會 長融融動用自己多年縱橫海外文壇廣積的人脈, 在短時間內拉起一支編輯隊伍,加上會員紛紛投 稿支持和斯波坎華人協會提供的資金,2022年4 月筆會推出了第一本專輯《抹不去的痛——見證 2020-2021》,反映了美國西北地區華人在疫情 下的掙扎與心聲。 融融在前言中提到:「小團體,小地方,小 人物,究竟能夠走多遠?」她的回答是,只要深 耕細作,掃描生活的各種角落,落實於真人真 事,真情實感,寫出人的尊嚴,大家就做到了把 真相留給後代的歷史使命。正如《安妮日記》的 出版在戰後因為真實地揭露了血淋淋的細節,扭 轉了德國人為德意志而戰鬥的人心,這本《抹不 去的痛》在某種程度上也如點點星火,昭昭燎 原。 《抹不去的痛》第一篇《活下去!》的作者 肖文就將他在疫情最猛烈時急診室就醫命懸一線 的經歷寫入了文中。他在提筆之餘感慨:「災難 是人類無法逃避的一部分,活著只是一種偶然和 僥倖⋯⋯瘟情太慘烈了,而我卻有幸還活著,我 十分感恩!我必須要更努力地活著才行。」而他 將自己的倖存歸功於那些奮鬥在抗疫一線的白衣 天使們,願以自己的筆為他們謳歌,為他們存留 豐碑。 在《抹不去的痛》的成功鼓勵下,西北華文 筆會一鼓作氣,向全球發出徵文通知,鼓勵作者 們以精神上的療愈為主題,「說出來,走上療傷 的旅程」,投稿《抹不去的痛》續集《隱藏的創 傷》。如主編融融說:「這是必須做的一件善 事,是拯救人心和造福於社會的一件大事,是對 歷史的一個交代,也是三年疫情以後重整旗鼓東 山再起的一個信號。」 出乎編輯們意料的是,徵文如雪片般從全球 飛來,其中描繪的各種心理創傷枚不勝舉。編輯 們讀著世界各地作者寄來的文章,如飲人生的苦 水,感同身受,同喜同悲。 與《抹不去的痛》不同的是,《隱藏的創 傷》最先成書的章節是最後一章,關於戴夫的 「手拉手農場」怎樣治療幾百個有自閉症的孩子 們。最初筆會成員金玲提供了馬場的線索,而筆 會組織了採訪團在冬季去了俄勒岡的荒郊野外, 寒風苦雨中蒐集素材,也得到了家長們的見證和 從小患有自閉症的馬場主人戴夫的一手資料。在 《隱藏的創傷》發行之際,許多家長,包括金玲 在內,紛紛表示,他們的孩子透過馬場得到了精 神上的新生,而家長們也被從壓抑絕望中拯救出 來。這一點,在馬場的夏令營和其他活動越來越 火爆中可以得到見證。 而著名北美作家、媒體人張慈第一次吐露心 聲,講述了自己家庭的變故。她把母愛的傷痛經 歷暴露在光天化日之下,從剖析自己內心去喚醒 人們被仇恨麻木的精神現狀。編輯劉菲讀後感 慨:「隨著她的文字,會覺得沉入地獄的熬煉, 又隨之升騰振作、奮起昇華,那種鳳凰涅槃的重 生之力躍然紙上。」 在2022年和2023年相交之際,正逢中國大陸 毫無徵兆地對新冠疫情從嚴控到解封一百八十度 大轉彎,於是大陸地區的疫情成為了《隱蔽的創 傷》的第一部分。其中上海作家筱羋的力作《在 淒苦的冬日,你走了》是一首包含血淚,從心底 發出的哀歌。看似平淡的流水賬,其中蘊含的驚 人力量讓人為之共情。 肖文在年初踏上回國奔喪之旅,耳聞目睹了 火葬要搖號、青少年跳樓的慘象環生後,完成了 「從糾結到決斷、 從不敢到主動、從躊躇不前 到奮筆疾書、從要面子到自揭傷疤」的痛苦轉 身。他再次提筆上陣,完成了《也許,痛哭一場 是療傷的開始》這一力作。除此之外,肖文也 參加了第二屆溫哥華世華筆會、第三屆海南世華 筆會和廈門世華作家協會十二屆年會上,積極發 言,從《抹不去的痛》和《隱藏的創傷》兩書, 談到海外華文寫作的現況和西北華文筆會的貢 獻。 在《隱藏的創傷》中文版編輯的同時,為了 讓更多非中文為母語背景地人士讀到這本書,為 了讓它在主流媒體造成更大的影響,英文版的翻 譯也在緊鑼密鼓地進行。英文編輯們殫精竭慮, 夙興夜寐,常常為了一些疑難詞彙在編輯群中推 敲。由於稿件有來自西班牙、奧地利、日本等非 英語地區,在一些特有名字和文化指證上更是字 斟句酌。 英語編輯之一朱晨曾經找到了一位精通中文 的美國朋友,特別邀請她作為我們的英語顧問。 但在讀了那篇以一位年輕的中學生自殺為開頭的 《陪兒子走過人生低谷》後,那位朋友就杳無音 信了。幾周後,她在臉書上公開了自己因為憂鬱 症發作而辭職的消息。筆會和編輯們得此訊息深 感歉意,獻上了鮮花表示慰問,並鼓勵她振作起 來。終於這位美國朋友校對完了全文,看到了隧 道盡頭的光明,回到了學校中。這件小事可以提 醒人們文字的力量和療癒的意義。最後《隱藏的 創傷》的校對是由筆會成員鄧麗老師中文班上一 群熱愛中文的美國學生義務完成的,他們中很多 了也參加了新書發布會,覺得完成這項工作非常 有意義。 在《隱藏的創傷》中英文雙語版推出後,筆 會又將《抹不去的痛—見證2020-2021》翻譯成 了英語,終於這兩本書雙壁合一,中英俱全。如 兩書的編輯楊露禕的親身見證:「很小的時候, 我就有一個很大的理想————想做東西方文化 交流和理解溝通的橋樑。我的專業、職業,甚至 婚姻,都好像是這個理想之光下的『向陽花』。 有幸,還可以用一本雙語書,一本關於災難和心 靈創傷的書,和一群志同道的人,一起來靠近我 的理想」。 新冠疫情現在似乎離我們漸行漸遠,但《抹 不去的痛》和《隱藏的創傷》會湮沒在時光裡 嗎?相信只要是給人希望,充滿了信心的好書, 什麼時候都會觸動你的心靈。文字留下來的,不 只是記錄,更是有形的見證,是給我們後人的一 筆精神遺產。 作者簡介:朱晨,江蘇無錫人。本科畢業於上海外國語大學,1998年來美國就讀新聞 專業,後轉攻教育。現在網上全職從事中英文教學。業餘弄筆,多為寄託秋風蓴鱸,江南 明月之思。偶有散文見諸報端。作者現居華盛頓州,為美國西北華文筆會會員及《隱藏的創 傷》與《抹不去的痛》英文版編輯。 作者 朱 晨 圖片由作者提供 為歷史作見證為後人留存照 ■主編融融在《隱藏的創傷》中英文新書發表 會上。 ■《抹不去的痛》英文版 發表會後筆會會員合影。 ■編輯作者吳友明(左)在新書發表會上發言。 ■編輯、作者劉菲。 ■編輯、作者楊露禕。 ■筆會會員金玲(左)在馬場當義工。 ■作者肖文在新書發表會上簽名。 ■作者近照 ■《抹不去的痛》封面。 ■《隱藏的創傷》封面。
RkJQdWJsaXNoZXIy ODc1MTYz